jueves, 29 de noviembre de 2012

Traducción de las referencias culturales en Harry Potter

Nuestro primer día como investigadoras




El pasado día 22 de Noviembre, mi compañera Clara y yo nos dirigimos por primera vez a la facultad de traducción e interpretación dispuestas a embarcarnos en la pequeña aventura que prometía ser el proyecto Piiisa.

A nuestra llegada, nos recibió una señora sonriente, nuestra coordinadora, que nos guió al grupo de alumnos nerviosos por la facultad.
No se podía decir que fuera enorme o lo mejor que habíamos visto hasta ese momento pero tenía su encanto y realmente podías visualizarte estudiando allí en un futuro.

Después nos fuimos a una habitación pequeñita para empezar con el trabajo. Nos explicaron cual pretendía ser el resultado final, una comparación completa de la traducción de Harry Potter y la piedra filosofal con el libro original en inglés, y cuales iban a ser las pautas a seguir, comprobar el proceso que se había utilizado para traducir los juegos de palabras, los nombres etc. y si había sido el correcto. Nadie pareció ir a echarse atrás ante el trabajo, es más, dieron bastantes facilidades para fijar la siguiente reunión del grupo. 
Tras la entrega del material y unas cuantas preguntas nos dejaron marcharnos.

En general fue una buena experiencia, una toma de contacto de la que no se pueden sacar muchas conclusiones pero que parece ser el inicio de un proyecto entretenido y bien llevado por parte de un grupo de alumnos trabajadores y una coordinadora que sabe lo que hace. 

Por Clara Pérez y Celia Ramos.

3 comentarios:

  1. In my opinion this is a very interesting project. I have read all the Harry Potter books, the last ones in English. And there are big differences between the Spanish versions and the English ones. I don't know where are the differences but I prefer the original ones. Try to enjoy and let me share with you two whatever you learn. And if I can help you, please tell me. Good job!!! Would you be able to write next texts in English? It would be very interesting.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Escribir en inglés limita bastante mi capacidad de expresión, realmente creo que es contraproducente pero si insiste se puede intentar para el próximo.

      Eliminar
  2. Hi Celia,
    I really don't think that if you write in English your expression will be worst than if you write in Spanish. I'm completely sure. In my opinion, if you have chosen this project may be for two reason. The first one is that you like Harry Potter's novels. The second one is that you really like English. And this is the opportunity to learn it. It may be difficult, but don't worry? Think in Sara. It was fantastic in the final congress. It was one of my best moments in my first year in Zaidín-Vergeles High School. And in my opinion, something changed with her after doing her speech in English. Have you spoken with her about this stuff? Have a happy weekend; don't worry about exams, you can!

    ResponderEliminar