Last 5th
of February, Clara and I went to our third Piiisa project's meetting. In the
new part of the work, we have most of the meaning that J. K. Rowling wanted to
pass in each noun on. For example:
"Golden
Snitch", translated to "Snitch dorada" could look like a great
translation but the repetition of the word "Snitch" in the Spanis
version, we don't capture the descriptive capacity that the name of the little
winged ball have, it means "soplón" because of its high speed.
When we
get this progress, we have put the names in a chart alongside its category, its
Spanish version, an observation and the resources of translation that we used. The
resources of translations that we used the most were:
-Language translation: Transfer all or part of the semantic content
-Repetition
It was such a well-taken meetting of which I am proud to have participated.
No hay comentarios:
Publicar un comentario