sábado, 16 de febrero de 2013

Third meeting of the translators

Last 5th of February, Clara and I went to our third Piiisa project's meetting. In the new part of the work, we have most of the meaning that J. K. Rowling wanted to pass in each noun on. For example:

"Golden Snitch", translated to "Snitch dorada" could look like a great translation but the repetition of the word "Snitch" in the Spanis version, we don't capture the descriptive capacity that the name of the little winged ball have, it means "soplón" because of its high speed.

When we get this progress, we have put the names in a chart alongside its category, its Spanish version, an observation and the resources of translation that we used. The resources of translations that we used the most were:
-Language translation: Transfer all or part of the semantic content
-Repetition

It was such a well-taken meetting of which I am proud to have participated.

No hay comentarios:

Publicar un comentario